Япония, как много в этом слове. Данный форум создан для фанатов таких явлений японской культуры J-Rock и Visual kei
 
ФорумКалендарьЧаВоПоискПользователиГруппыРегистрацияВход

Поделиться | 
 

 Интервью с Yuuki из Jinkaku Radio

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
АвторСообщение
Acemi Admin
Admin
avatar

Сообщения : 303
Дата регистрации : 2012-02-21
Возраст : 25
Откуда : c планеты Земля

СообщениеТема: Интервью с Yuuki из Jinkaku Radio   Вс Фев 26, 2012 1:55 pm

Не могли бы Вы представиться?

Yuuki: Я Yuuki, вокалист и гитарист Jinkaku Radio.

Yuuki, известно, что Вы любите все высмеивать или превращать в шутку, но в то же время Ваша лирика кажется довольно глубокой и серьезной. Как бы Вы объяснили такой контраст?

Yuuki: Так как я - человек, у меня есть эмоции. Некоторые люди говорят, что музыканты должны выражать все, что они хотят сказать, в своих песнях, но у меня характер не музыкантов старой школы. Так получилось, что я выражаю себя в музыке, потому что я продолжаю ей заниматься, но я не настолько умен, чтобы полностью выражать свои чувства через нее. Тем не менее, мне хочется передать все свои эмоции. Но меня устраивает то, что я могу выражать свои чувства не только в песнях, но и другими способами, например во время МС. (смеется) Я могу выразить часть своей любви, печали, гнева в песнях, но не уверен, что могу объективно себя оценить; честно говоря, я не уверен, что я в состоянии достаточно ясно выразить свое счастье при помощи голоса. Я хочу, чтобы в потоке нашей жизни волны вздымались вверх и опускались вниз, хочу, чтобы жизнь была развлечением, моей частью эмоций; лучше всего во время МС делиться счастьем. (смеется)

В песнях Вы выражаете свои темные чувства, а во время МС - светлые?

Yuuki: Сначала я особо об этом не думал, но когда задаю себе вопрос: «Почему так получается?», - то ответ именно такой.

В своей лирике Вы пишите о социальных проблемах и уродливых уголках человеческой души. Вы думаете и чувствуете это и в повседневной жизни?

Yuuki: В основном, в лирике не затрагиваются настолько большие проблемы. Так получается только потому, что я не достаточно хорошо выражаю то, что на самом деле творится у меня внутри. Например, я написал песню Shoku (Пища), выдвигающую на первый план иронию людей, которые являются противниками покупки изделий из меха, потому что животные очень милые и им их жалко, но эти же люди едят свинину и говядину. В текстах не всегда настолько существенные проблемы, в них то, как я воспринимаю и что думаю об окружающих меня вещах, и часто они получаются немного ироничными. Но я не хочу заканчивать песни цинично, поэтому вставляю в них оптимистичные нотки. Вот так я их и пишу.

Тяжело ли писать лирику о действительности, от которой хочется отвернуться?

Yuuki: Трудности приходят неизбежно, так как написание песен уже является трудным делом для меня. (смеется) Это не ограничивается песнями, я могу делать то, что по силам и другим людям. Я достаточно хорош, чтобы заниматься этим, быть среднячком. У меня просто нет выносливости, силы воли для того, чтобы упорно работать и достигнуть цели. (смеется) Но, что касается написания песен, это то, с чем мне приходится сталкивать независимо от того, об какую стену я не ударяюсь, даже если чувствую, что не могу ничего сделать. Например, на нашем первом альбоме Shouko (Очевидность), до этого мы ничего не выпускали, все было ново, мне было все по силам. Но так как я продолжал писать песни, звучание стало ограниченным, и я подумал: “Эта песня похожа на ту, которую мы записали до этого”. Я хочу разные песни во всех категориях, но существуют ограничения, и я врезаюсь в стену и чувствую что-то вроде “Я не могу пройти”. (смеется) Это обстановка, в которой я пишу песни. Существует очень много вещей, которые я не могу сделать, поэтому, в основном, написание песен - это довольно депрессивно.

Но когда с написанием покончено, Вы чувствуете, что многого достигли, не так ли?

Yuuki: Это правда. Чем больше трудность, тем больше достижение.

Не могли бы Вы рассказать что-нибудь о своей лирике для поклонников, которые не понимают японский язык?

Yuuki: Мое правило заключается в том, чтобы писать лирику только на японском. Наверняка найдутся английские фразы, которые отлично бы подошли для любой песни, но я не хочу смешивать языки. Если я пишу на английском, то вся песня будет на английском. Если я пишу на японском, то все будет на японском. Если бы я вставлял какие-то английские слова, то люди спрашивали бы меня, могу ли я написать всю песню на английском, но я этого не могу. Поэтому придерживаюсь японского, копаюсь в нем и ищу самые красивые звуки. Даже если я действительно что-то хочу сказать, но это будет звучать лучше при замене другими словами, я так и сделаю. Я много думаю о лирике, пытаюсь найти самое подходящие слова, поэтому люди, вероятно, думают, что в них скрыто глубокое значение. Для меня это будто игра слов. Как только у меня появляется идея, этого достаточно, мне не нужно ни с кем ее обсуждать. Я изменяю то, что хочу сказать, на то, что будет лучше звучать. Однако мою лирику интерпретируют, но в процессе написания я думал о чем-то своем, поэтому для меня она полна. А уже потом люди могут интерпретировать ее так, как сами хотят.

Если слова многозначны, то люди интерпретируют их по-разному?

Yuuki: Именно. Иногда я пишу какую-нибудь фразу без задней мысли, а люди говорят мне свою интерпретацию. Но... для меня это немного странно. (смеется) Я ценю все их мысли, вложенные в это, но... немного страшно, что это находится вне моего контроля. (смеется)

Сейчас в Интернете намного больше информации, может, поэтому и больше интерпретаций.

Yuuki: Всегда случается так, когда ты размещаешь в Интернете свое мнение, и это не ограничивается только певцами. Всякий раз, когда ты стоишь перед общественностью, получаешь все больше сторонников и противников, даже не зная их. Меня не волнует то, как меня принимают и интерпретируют, и я на самом деле не придаю этому значения. Я беру то, что хочу сказать, и каким-то образом расширяю, поэтому у меня нет песен, где я напрямую говорю о вещах. Я пишу о том, что заставит людей почувствовать сложные для понятия вещи, так как того, что я первоначально хотел сказать, в лирике нет.

То есть Вы сознательно не пишете послания для слушателей?

Yuuki: Я не посылаю явные сообщения, я просто заканчиваю что-то внутри себя, что-то вроде само поддержки. Если бы я выставлял все напоказ, это бы немного раздражало. Выражение через песню - это просто освобождение самого себя. Я не пишу песни, чтобы люди понимали меня. Я просто пою о том, что хочу выразить, и по завершении этого достаточно. Это - то, как я делаю песни, это становится внутренним процессом.

Вы играете на гитаре и занимаетесь программированием, поэтому, когда пишете песни, сами в состоянии закончить процесс.

Yuuki: Да, что касается готовых песен, мне приходится заканчивать их. Но потом, когда мы даем концерты, песни растут и постепенно учатся ходить.

Откуда Вы черпаете вдохновение для своих песен? Вы пишете, используя в качестве материала то, что чувствуете каждый день?

Yuuki: Я часто черпаю вдохновение из статей. Я обычно не очень часто слушаю музыку. Я слушаю ее в машине или в поезде, но не дома. Я читаю романы и визуализирую сцены из них, думая о том, какая бы музыка подошла к ним. Также я не часто смотрю кино, все, что можно, уже сняли.

То есть Вы пишете песни, отталкиваясь от образов из романов?

Yuuki: Не только; у меня есть несколько любимых рассказов, я помню их и держу в памяти некоторые интересные беседы. Также есть моменты из моей повседневной жизни, мелодии, которые для меня благозвучны, и когда все это объединяется, я наконец-то могу что-то сочинить. Если хоть одной вещи не хватает, то я не могу это сделать. Я получаю вдохновение из статей, потому что у меня появляется мотивация при мысли, что история хороша. Но в отдельности этого не достаточно. Все должно быть связано с моим личным опытом, и когда все соединяется, я чувствую, что могу сделать это. Поэтому это трудный процесс. Это не то, чтобы я никогда не слушаю песни других, но я не слушаю их серьезно. Иногда что-то прилипает, и я думаю, это - что-то, что я могу использовать и затем связать со всем остальным, - и неожиданно получается песня.

То есть нет определенной музыки, повлиявшей на Вас в начале карьеры в группе?

Yuuki: Естественно, когда я был подростком, музыка полностью поглощала меня. Я чувствую большой пробел и задаюсь вопросом, почему теперь я не слушаю музыку.

Вы пытаетесь не слушать музыку, потому что боитесь, что образы могут стереться?

Yuuki: Хм, возможно. Все то, что я хочу слушать, я уже слушал много раз. Мне на самом деле нравятся Radio Head, и я слушаю их с двадцати лет и хочу быть, как они. После них не было ни одной группы, которую я хотел бы слушать, и я подумал, что пора идти и писать музыку самому.

Какова идеальная обстановка для написания песен?

Yuuki: Хм, трудно сказать. (смеется) У меня не плотный график, нет кучи концертов, интервью и крайних сроков, похоже, что я не могу видеть перед собой. Я хочу начать работать, но если нет крайнего срока, я задерживаю свою работу. В прошлом году я взял перерыв на год и писал песни, но моя работа не продвигалась, поэтому трудно сказать, что было бы лучше. Однако, если бы я не занимался музыкой, я бы не достиг ни одной своей цели.

Легче ли более глубоко почувствовать музыку, если давать много концертов?

Yuuki: Хм… Я не могу писать песни, если чем-то не впечатлен, и это не ограничивается только музыкой. Когда я активен, даю концерты, меня каждый день что-то впечатляет. Но если мной ничего не движет, я становлюсь вялым.

Вы когда-либо запирались в своей комнате, чтобы писать песни?

Yuuki: Ну, я не тот тип… но я попытаюсь. (смеется) Настает момент, и я могу писать песни. Я даже не знаю, что происходит, что соединяется в этот самый момент.

При написании песен Вы используете компьютер?

Yuuki: Да. В основном, я работаю на своем компьютере. Но в процессе все меняется. Для нашего последнего альбома Shouko я записывал все с помощью программ, меня абсолютно не волновали мелодии.

Мелодии Jinkaku Radio красивы и драматичны, но Вы делали музыку с помощью программ?

Yuuki: Да.

У Вашей музыки широкий диапазон, включающий рок, поп, фолк и прочее.

Yuuki: Сейчас мы хотим больше появляться на публике, поэтому я больше думаю о мелодиях. Я больше не пишу песни с помощью программ.

Задумываетесь ли Вы о том, как Ваша группа могла бы преуспеть в мейнстриме?

Yuuki: (смеется) Ну, сейчас это не настолько хорошо. (смеется) Я немного потерян и задаюсь вопросом, хорошо ли продолжать делать все в своем собственном ритме.

Даже при том, что Ваша музыка и подобный группе The Beatles внешний вид совершенно не типичны для visual kei, вы обычно появляетесь на visual kei мероприятиях в журналах, посвященных visual kei. Почему так?

Yuuki: (смеется) Я не знаю. Было время, когда я наряжался, носил кричащие костюмы и надевал бессмысленные повязки.

Как во время дебюта?

Yuuki: Да. До образования Jinkaku Radio я был участником одной visual kei группы, но когда меня спрашивали люди, почему я так одеваюсь, я не мог объяснить этого. В то время я не мог точно сказать, что это был способ выражения моей музыки. Когда я задумывался о том, почему не могу объяснить это, я понял, что концентрировался на образе, а не на музыке. (смеется) Мы выступали перед людьми и должны были хорошо выглядеть, поэтому, будучи в группе, решили носить классические костюмы. В своей бывшей группе я был вокалистом, хотя изначально играю на гитаре, и выступал на концертах с целью продемонстрировать свою красоту. Я думал: “Эта песня написана вот так, поэтому у меня будет вот такое выражение лица, а свет будет падать вот так”, и прочее в том же духе. Теперь я не наряжаюсь, так как меня абсолютно не устраивает, если я пою не искренне, и нормально, что я выгляжу непривлекательно или типа того. Странно, что мы находимся на visual kei сцене, но думаю, нам это подходит.

Почему Вы так думаете?

Yuuki: Думаю, что люди, которые публично выражают себя, в той или иной степени относятся к visual kei. Вы можете увидеть даже дикторов в возрасте, которые пользуются гримом. Если все эти элементы подходят к их внешности, думаю, что им следует продолжать в том же духе. Например, если загорелая продавщица в косметическом магазине будет рекомендовать отбеливающую косметику, это будет вообще не убедительно, так? (смеется) Думаю, это - то, чем мы сейчас занимаемся, мы считаем, что можем выглядеть убедительно, поэтому и носим строгие костюмы. Даже если мы надеваем нарукавные повязки, на нас все равно классические костюмы. Возможно, когда люди видят нас в костюмах, они не могут представить себе, какую музыку мы играем, но костюмы отлично подходят для публичных появлений. Это важно для нас. Мы выпускаем песни, и думаю, у костюмов есть свое значение и сила убеждения. Мы не носим броских нарядов, у нас своего рода официальный вид, мы выражаем себя через песни и создаем новое мировоззрение, а это - то, чем занимается visual kei.

Вы привлекаете к себе внимание людей, заставляя их задумываться, какую музыку играет Ваша группа, потому что ваши образы далеки от обычного visual kei.

Yuuki: Я не знаю, но такое мнение может сложиться. Вероятно, это правда, так как нас окружают довольно колоритные представители visual kei.

Я думаю, что также есть люди, которые сомневаются, что вы - visual kei. Относите ли вы себя к какой-либо категории visual kei?

Yuuki: Visual kei - странное словосочетание, и на самом деле не обозначает музыкальный жанр. Именно это я хотел бы подчеркнуть. (смеется) Немного нелепо. Я думаю, что песни, которые мы играем, убедительны, поэтому я уверен в себе независимо от того, что на мне надето. С другой стороны, если бы песни находятся в своих собственных мирах, костюмы могут оказаться не к месту, это похоже на высказывание: “На вас надето это, но ваши песни похожи на другое!”. Раньше я думал, что все держится на нашей внешности, а песни могут развиваться исходя из нее, вот почему мы больше не должны наряжаться. Если Вы хотите называть нас visual kei, да будет так. Конечно, я признаю, что мы отличаемся от тех групп, которые люди обычно считают visual kei. Честно говоря... кричащие костюмы сейчас так напрягают. (смеется) Да, в этом вся причина. Мы не устали носить строгие костюмы, так как классика вечна.

Есть ли что-то, что мы должны знать о Naoki?

Yuuki: Naoki - продюсер, также он делает аранжировки песен, которые я пишу. Раньше я тоже так работал, но когда я просил что-то вроде: "Я не хочу, чтобы изменяли эту часть" или “Я хочу, чтобы Вы добавили здесь кусок", - мои черновые наброски переделывались, и песни становились другими, довольно странными. Но Naoki, даже если я ничего не объясняю, все понимает и делает такие аранжировки, которые я хочу. Я полностью доверяю ему и чувствую, что он понимает меня.

Что-то вроде музыкальной химии между вами?

Yuuki: Да.

А если бы музыки не было?

Yuuki: Наверное, мы бы не сошлись. (смеется) Я родился в семье торговца, поэтому у меня склад ума делового человека.

Числа считаете?

Yuuki: Да. Меня волнуют потери и выгоды. (смеется) Я не смотрю на вещи оптимистично. Я склонен думать о худшем развитии сценария и невольно привлекать бедствия на свою сторону. (смеется)

Странная склонность.

Yuuki: Ну, естественно, я не хочу становиться причиной проблем. Однако я склонен влипать в них. (смеется) Naoki - хороший старший товарищ по группе, который достаточно крут, чтобы сказать "нет" в тех случаях, когда люди должны говорить "нет", а также у него позитивный настрой. Он пытается видеть хорошие стороны в тех случаях, когда он говорит "нет". Naoki живет в совершенно другом мире, отличном от деловых обязательств, и с уверенностью отвергает разные вещи. Я при таких обстоятельствах довольно труслив, я говорю "да", когда должен сказать “Так и должно быть”. (смеется)

То есть вы дополняете друг друга?

Yuuki: Я думаю, да. Мы хорошо ладим. Не то чтобы мы не понимали друг друга, недолюбливали или вместе переживали неприятности. Так или иначе, мы знаем и понимаем друг друга. Но наши мысли довольно сильно отличаются.

Представилось, что он останавливает Вас, когда Вы собираетесь идти в какое-то опасное место, и говорит “Не ходи туда”. Так? (смеется)

Yuuki: Да, да, да. Но также бывает и наоборот, хотя редко. (смеется) Нас двое, поэтому когда один несется сломя голову, второй должен сдерживаться.

Какие песни войдут на новый альбом?

Yuuki: Прежде чем сделать паузу в своей деятельности, мы хотели записать "концептуальный альбом", но у меня не было идей. Я думал: “Что означает "концептуальный альбом"?". Мне хотелось сделать альбом с единой отправной точкой, из которой начинаются все истории, альбом, в котором все объединялось рамками единого мира; чтобы основной сюжет оставался прежним, даже если бы менялись главные актеры. Для меня в концептуальном альбоме все было бы объединено лирикой, нежели музыкой. Затем я попытался собрать вместе истории, связанные с тематикой парков развлечений, но до этого я никогда так не писал песни…. поэтому я просто понял, что не гожусь для этого. (смеется) Но благодаря этому я понял, что терпеть не могу работать по правилам. У меня все спонтанно! (смеется) Так или иначе, мы уже начали запись, поэтому я работал над музыкой, как хотел, и думаю, Naoki все сведет как надо. Даже несмотря на то, что некоторые песни уже закончены, если мелодия скучна, аранжировка дело не спасет - песня будет никчемной. Поэтому я буду много работать над мелодиями.

Вы добавляете лирику позже?

Yuuki: Да, в последнюю очередь. На самом деле, песни получают названия в самом конце работы. Я добавляю обыденные мелодии, симфонические элементы и продумываю, что будет хорошо с ними сочетаться. У меня нет ни одной песни, работа над которой начиналась с мысли: "Я хочу написать ее”. Большинство моих песен ориентировано не на то, что я хочу сказать, а на то, что наиболее гармонично подходит им.

Планируете ли Вы в будущем писать лирику на английском?

Yuuki: Ну, трудно сказать. Для песен со средним темпом не проблема написать слова чисто на японском, но в энергичных, диких песнях, исполняемых на концертах, трудно придерживаться только японского! (смеется)

Я знаю, Вы хотите кричать на английском.

Yuuki: Я установил для себя правило и пытаюсь его придерживаться, я упорно пытаюсь пользоваться только японским языком. Но недавно я почувствовал, что, возможно, было бы лучше употреблять некоторые английские слова, вместо того, чтобы постоянно сдерживать себя и говорить только на японском. Даже в нашей повседневной жизни невозможно говорить только на японском. Сегодня это неестественно, и интересно, необходимо ли мне сдерживаться в употреблении английского и говорить только на японском. Но не думаю, что у меня талант смешивать японский с английским.

Серьезно?

Yuuki: Ну, не знаю, я же еще не пробовал. (смеется)

Oningyousan - по истине великолепная песня благодаря своему быстрому темпу и стилю исполнения. Что кроется за названием песни и куклами, которые присутствуют на сцене во время выступлений?

Yuuki: Большинство моих песен были написаны под вдохновением от моей повседневной жизни. У меня ясные воспоминания из детства. Я точно помню, сколько мне было лет, почему я дрался со своей старшей сестрой, как она ударила меня, что я сказал родителям и как просил, чтобы они ее отругали.

Это ужасно. (смеется)

Yuuki: При написании Oningyousan у меня в голове всплыло одно из таких воспоминаний. Я взрослею, а родители становятся старше. Кажется странным, но в истории Японии существовали ‘горы, где оставляли стариков’, сейчас это ‘дома для престарелых’, и я хотел описать то, как эти понятия соединяются во мне. Но во время написания песен я просто ищу подходящие звуки и не обращаю внимания на лирику. Что касается Oningyousan, я написал ее приблизительно за десять минут.

Как появились на сцене номера с участием кукол?

Yuuki: Это пришло из чата с Naoki. Я сказал ему название песни, и он ответил: “В таком случае, Yuuki, спой ее с куклой”. Он ничего не говорил о том, чтобы я размахивал ею на сцене. Я думал, что эта песня отлично подошла бы для наших общих танцев с поклонниками, но когда мы первый раз исполняли ее, казалось, публика совершенно не знала, что делать, поэтому все прошло не так хорошо. В то время у меня еще не очень хорошо получалось выступать перед публикой, и я думал, что можно было сделать для того, чтобы все прошло гладко... и рассердился! (смеется) В моей голове проносились мысли “Ребята, делайте же что-нибудь”, и два-три раза ударил их куклой. Теперь люди просят меня об этом, и я превратился в Мистера Иноки (известный японский профессиональный рестлер) в мире visual kei.

Они расстроятся, если Вы не ударите их куклой. (смеется)

Yuuki: Ну, я знаю, что это зависит от места и ситуации. Кукла сделана из ткани. Людям нравится, когда их бьют куклой, только в определенных ситуациях. Однажды у нас был секретный концерт, на котором мы использовали систему синхронизации, а когда к нашей группе присоединился настоящий барабанщик, мы захотели порепетировать с ним перед первым выступлением. перед нами было еще несколько групп, аудитория составляла около десяти человек в зале, и все знали, что мы будем выступать. Все вошли во вкус, но когда я стал бить их куклой во время Oningyousan … они так быстро убежали в конец зала! (смеется) Тогда я подумал: “А, понял. У них нет выбора, им придется наслаждаться выступлением, так как они не могут убежать. Но если бы могли, то непременно убежали”. (смеется) Но я гонялся за ними и колотил их куклой… на уровне глаз! (смеется)

Какая ужасная сцена! (смеется)

Yuuki: Получилось не так, как я хотел с самого начала. Просто так случилось, я извинился, и с тех пор это продолжается.

Кажется, что Вы устаете от этого.

Yuuki: Именно! Меня часто просили об этом, и я думал что-то вроде “Ладно, я буду колотить вас до тех пор, пока вам не надоест об этом просить" или "не больно, так как она тряпочная". А потом я набил куклу рисом! (смеется) Я наносил несильные удары, но уже было очень больно, и я подумал: "Все, теперь меня попросят больше этого не делать". Началось выступление, и я опять начал колотить народ, потом... Я вложил в свой удар столько силы, что кукла разорвалась по швам и весь рис рассыпался, словно рисовый дождь! (смеется)

Возможно, публика подумала, что это часть Вашего выступления. (смеется)

Yuuki: Это было что-то вроде: "Не знаю, почему, но летает что-то похожее на зернышки!" (смеется). Но я понял, что выделяюсь, и, думаю, тогда я ответил и в тот же момент предал ожидания поклонников. Я думал, что во время этой песни, не доходя до эксцентричного, надо попытаться сделать то, что от меня ожидают. Иногда меня терзают сомнения, и я думаю, что, возможно, мне не нужно исполнять эту песню. Я не хочу, чтобы Jinkaku Radio приравнивали к Oningyousan, так как считаю, что все наши песни - шедевры. Однако, если у группы есть шедевр, то вероятно, это хорошая группа, поэтому сейчас благодарен за то, что окружающие меня люди относят ее к шедеврам.

Песня Bangyaru shoukogun - пародия на девочек-фанаток, которые иногда сходят с ума, и Вы исполняете ее нехарактерно для своих выступлений - с фуритсуке и лолитами на сцене. Что вдохновило Вас написать такую песню и придумать такой перформанс? Личный опыт?

Yuuki: Я несколько раз сам сталкивался с ‘bangyaru’ (девочками, которые слишком сильно увлекаются любимыми группами, бангяру) и преувеличил истории, но саму песню написал еще раньше. Остальное было просто вопросом времени.

Вы написали песню до этого?

Yuuki: Да. Я написал ее забавы ради, а не для того, чтобы ее слушали. Я знаю, что должен ценить то, что люди имеют представление о мрачных, атмосферных композициях Jinkaku Radio, которые иногда звучат как народные песни, например, такие как Gogo no rakka, Nejimakidori и Wasurenagusa. У людей складывается определенное представление о Jinkaku Radio, которое является для нас индикатором успеха. Однако мне не хотелось бы, чтобы люди говорили “Это не Jinkaku Radio” во время исполнения на наших концертах тяжелых песен вроде Oningyousan и Dekiai. Я хотел сказать, что если бы мы пели песни в стиле энка, люди и на это жаловались бы? Хотелось, чтобы все песни, которые мы выпускаем, были только в стиле Jinkaku Radio. Во время написания песни я валял дурака и выпустил ее перед тем, как мы вышли на большую сцену. Мне хотелось сломать стереотип, что “Jinkaku Radio звучат вот так”. Окружающие меня люди, как наш менеджер и мой партнер Naoki, выступали против этого. Они говорили: “Почему ты хочешь сделать что-то вроде этого прямо сейчас?!” (смеется) А мне просто нужно было доказать одну вещь: что бы я ни выпускал, все будет в стиле Jinkaku Radio. Ну, в общем-то, я люблю бангяру.

Я чувствую Вашу любовь к ним. Ваши самые преданные поклонницы настолько взволнованы, что поджидают вас до и после шоу у клубов.

Yuuki: Такие же поклонницы есть и у групп других музыкальных жанров, но bangyaru ненавидят. Откровенно, visual kei группы ужасны. На японские visual kei группы смотрят свысока, а люди, играющие в других жанрах, спрашивают нас, почему мы пользуемся косметикой. Сначала мне действительно не нравился visual kei, поэтому сейчас я хочу изменить его образ. Хочу много работать с visual kei и убеждать людей. В этом случае те, кому нравятся этот стиль, могли бы стать разумными. (смеется) На них больше не будут смотреть с высока, и они смогут находиться на том же уровне, что и девочки, бегающие за подопечными Johnny's. (смеется)

То есть Вы хотите сказать, что не рассчитываете просто на внешний вид, а серьезно занимаетесь музыкой? И Вы хотите постепенно совершенствовать тех, кто вас поддерживает, так?

Yuuki: Да, да, да. Но я не могу говорить об этом открыто, поэтому пишу лирику... которая реальна в каком-то смысле.

Какова была реакция на то, что вы выпустили ее так неожиданно? Все были удивлены и говорили, действительно ли это Jinkaku Radio? Или всем показалось, что это так на вас похоже?

Yuuki: Ну... Я не очень хорошо помню, но думаю, что реакция была сильной. В итоге, теперь говорят, что эта песня - представитель творчества Jinkaku Radio, то есть ее релиз прошел успешно.

Во время исполнения этой песни на вас красуются наряды в стиле лолита, а также вы танцуете. Задумывалось ли с самого начала такое исполнение песни на сцене?

Yuuki: Ну, Naoki сказал: “Так как сейчас мы ее исполняем именно так, давай продолжать в этом же духе и дальше". Иногда он возражал, но так как Naoki понимает мои положительные намерения, он всегда встает на мою сторону! (смеется) У нас был двух- или трехчасовой оживленный спор о менталитете, каким он должен быть, и в итоге он сказал: “Я понимаю! Давай сделаем это с широким размахом!”. Сказал, что я не должен объяснять это кому-то еще, имеет значение только то, что он понял меня. “Мы будем делать так всегда. У нас будут танцоры, мы сделаем костюмы, мы сделаем все с размахом”. У этой песни есть драйв, поэтому те, кто думает, что мы суховаты, возможно, видели картинку только на Youtube. Но если бы это был единственный образ в моем сознании, я бы не стал воплощать его. Я смог воплотить его, потому что у меня были и другие песни. Я не могу постоянно шутить, не будучи серьезным. В противном случае, в безделье нет смысла. У меня твердая почва под ногами, поэтому я могу сойти с тропы.

Ваши аспекты контраста, о которых Вы говорили раньше, так?

Yuuki: Да.

А Вы думали ,что могут возникнуть какие-нибудь отрицательные последствия, если некоторые поклонники неправильно поймут смысл, например, рассердятся и охладеют по отношению к вам?

Yuuki: Не думаю, это может произойти. Но мне все равно. (смеется) В таком случае, не стоит слушать эти песни, да? (смеется) Я не собираюсь думать об отдельных людях.

Вообще, частота выхода работ Jinkaku Radio довольно низкая. Почему так?

Yuuki: Ну, я не пишу много песен … да, я плохой! (смеется) Это единственная причина.

Как только Вы начинаете писать песни, процесс идет быстро, но перед этим не можете творить шедевры до тех пор, пока разные элементы не соединятся с удачным временем, так?

Yuuki: Ну, я бы сказал, что могу писать песни, если меня ставят во временные рамки... но я не могу писать их, даже если есть ограничения. (смеется)

Я знаю, Вам не нравится писать песни, которые похожи на предыдущие. (смеется)

Yuuki: Ненавижу! (смеется) Если мне говорят: “Как на счет компромисса? Напиши десять песен за один раз, а мы из них выберем", не могу я так их сочинять.

Возникают ли трудности в процессе написания песен? Если есть часть, с которой Вы не согласны, она Вам не нравится.

Yuuki: Да, именно так… но думаю, что у меня нет таланта! (смеется) Талантливый человек быстро продвигается вперед. Я всегда оглядываюсь и скован своими предыдущими работами. Даже если радостно говорю "Хочу выпустить что-то, что до этого никогда не выпускал", я все еще скован своим прошлым. Те люди, которые не придают этому значения, могут сказать, что это другая песню, даже если она похожа на их предыдущие творения.

Иначе говоря, мы быстро распознаем артиста, выпускающего одинаковые песни, только лишь раз послушав его композиции.

Yuuki: Таково их течение, они делают то, что от них ждут, поэтому я не осуждаю их. Но лично мне такой подход не нравится. Это не мое.

Вы довольно долго дружили с Shinichirou из Jully, и в 2003-м совместно выпустили сингл под названием Kasu. Услышим ли мы что-нибудь еще от этого союза?

Yuuki: Я пишу песни, а Naoki решает, исполняем мы их или нет. Например, если он может предположить что-то во время аранжировки, мы используем его идеи. Обычно, когда он говорит, что мы не будем работать с каким-то материалом, я соглашаюсь. Но Naoki отклонил только две песни, над которыми мне на самом деле хотелось работать. Казалось, что Shinichirou как-то загрустил (смеется), и я ему предложил сделать немного денег. У меня не много друзей, играющих в группах. Меня не беспокоит этот факт.

Что значит, что Вы можете прекрасно обходиться и без этих людей.

Yuuki: Мне не нужны друзья из других групп, у меня и так все есть, поэтому я даже не пытаюсь подружиться с кем-нибудь. Я не так хорош во время исполнения песен, но Shinichirou, когда я увидел его на концерте, был хорош. Он мне понравился, у него немного мазохистский характер (смеется), а мой способ общения с людьми немного садистский, поэтому баланс был отличный. Мы подумали, что будет интересно сыграть вместе, и мы попробовали. Если бы у меня были нормальный материал, мы бы могли снова над ним поработать. Мы немного поиграли со словами: “yuzu” (плод цитрусовых) и “kuzu” (барахло), и “kuzu” к “kasu” (отбросы)! (смеется) Мы - отбросы, да?!

Пожалуйста, скажите пару слов нашим читателям.

Yuuki: Я Yuuki, в Японии известный как “Bae Yong Joon”. (смеется) Я пою только на японском, дорожу красотой родного языка и с гордостью пишу музыку. Надеюсь, что Вы будете слушать Jinkaku Radio и наслаждаться ею.
Вернуться к началу Перейти вниз
Посмотреть профиль http://ariadnak.beon.ru/
 
Интервью с Yuuki из Jinkaku Radio
Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
J-Rock :: J-Rock и Visual kei :: Интервью групп-
Перейти: